首届中国社会科学学术出版论坛暨中国社会科学出版社建社35周年座谈会日前在京举行,专家、学者发出呼吁,中国的学术著作应该尽快“走出去”。不过,目前学术领域翻译力量的薄弱问题,是造成中国学术作品难出国门的
首届中国社会科学学术出版论坛暨中国社会科学出版社建社35周年座谈会日前在京举行,专家、学者发出呼吁,中国的学术著作应该尽快“走出去”。不过,目前学术领域翻译力量的薄弱问题,是造成中国学术作品难出国门的最大障碍之一。(12月4日《北京日报》)
有关资料显示,目前中国高素质翻译人才缺口高达90%。翻译能力的薄弱已成为中国经济发展和对外交往中几个急需解决和必须面对的问题。一个优秀的学术翻译者,除具备相应的外语能力外,还应具备多种能力。第一,要有深厚的专业知识基础。第二,要精通母语和本国文化。第三,要追求并建立一种学术体系。
当代中国早已掀起全民学外语(主要是英语)的热潮,可与此形成强烈反差的是,翻译水平在整体上却看不出有实质性提高。就学术著作的翻译而言,有些译者仅把学术翻译看做是语言的简单对译,结果出现一些不伦不类的学术译作。更有甚者,个别译作明显是通过翻译软件炮制出来的,以致不时闹出笑话。
中国要想在世界上取得话语权,就必须有翻译高手,真正培养高素质的外语人才,为中国的发展和“走出去”服务。学术翻译面临的各种困境,固然需要学术界、出版界以及相关部门共同协调解决,但更需要营造出重视学术翻译的氛围。
【慎重声明】 凡本站未注明来源为"中国财经新闻网"的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站及其子站赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体、网站或个人转载使用时必须保留本站注明的文章来源,并自负法律责任。 中国财经新闻网对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。
【特别提醒】:如您不希望作品出现在本站,可联系我们要求撤下您的作品。邮箱:tousu@prcfe.com
- 相关搜索:
- 世贸组织上诉机构裁定中国稀土出口政策违规 商务部表
- 楼继伟:加快发展中国特色管理会计
- 中国外汇局开展外企资本金结汇管理方式改革
- 日本刻意今天发布防务白皮书 内容被曝剑指中国
- 澳大利亚拟斥资29亿打造中国主题公园 将建报恩寺
- 泰国通过两铁路项目 未来直通中国
- 2014中国互联网金融发展圆桌会议今日在京举行
- 7月份中国制造业PMI升至51.7%
- 中国方案 增益世界
- 金砖国家货币政策各奔东西:中国定向降准 印俄连续加息
- 精华数据